Завершена работа по переводу первой в мире токелаунской Библии

Первая в мире Библия в Токелау готовится к публикации после того, как заключительный стих новой работы был переведен в прошлую среду (10 июля). Это знаменует собой кульминацию более чем 23-летней работы команды переводчиков во главе с главным переводчиком Иоанном Тео. Последняя проверка перевода была проведена Иоанном Тео и директором по переводу Библейского общества доктором Стивеном Паттемором.

Токелау — это полинезийский язык, на котором говорят в Токелау, на острове Суэйнс в Американском Самоа и в некоторых частях северной Новой Зеландии.

«Мы очень рады, что пришли к этой части проекта», — сказал Иоанн, который был с самого начала проекта.

Библия Токелауана объединяет усилия многочисленных церквей Токелауана и общественных групп, которые внесли свой вклад, со многими из которых Иоанн и другие консультировались в течение шести лет, прежде чем проект мог официально начаться.

Одним из основных препятствий для написания перевода на токелау было то, что Иоанн, как и все токелауанцы в его поколении, выучил токелау как устный язык. Это означало, что в школе его и его сверстников учили английской грамматике, а не токелауанской грамматике.

Поэтому, прежде чем Иоанн смог приблизиться к переводу, ему пришлось научиться писать на своем родном языке.

Согласно Новозеландскому библейскому обществу, первая в истории Библия на токелау станет важным ориентиром не только для токелауских христиан, но и для токелауского языка.

«Я думаю, что это будет весьма ценно для токелау не только с точки зрения духовной жизни людей, но и для поддержания языка», — сказал Иоанн. «Во многих культурах Библия стала основой языка. Я думаю, что эта книга станет основой языка здесь».

Запуск Библии в Токелауан запланирован на начало 2021 года, после того, как будет проведена дальнейшая работа по проверке языкового стиля и последовательности.

П О И С К
в православном
интернете
ИСКОМОЕ.ru
Рассылки Subscribe.Ru
Новости церкви
Подписаться письмом