Патриарх Кирилл предложил проводить богослужения на современном русском языке

В своем выступлении на Московском епархиальном собрании в пятницу, 20 декабря, Святейший Патриарх Кирилл затронул тему языка богослужений, и предложил проводить празднование на современном русском языке, а не на церковнославянском в тех приходах, где люди желают и приняли бы это.

В 1990-е годы люди возвращались в Церковь толпами, и приходы были заполнены, без каких-либо особых усилий со стороны священников. Однако сегодня, двадцать пять лет спустя, по словам Кирилла, люди стали ожидать большего от приходской жизни и в первую очередь стремятся активно участвовать в богослужении, «чтобы понять его смысл», сообщает Patriarchia.ru.

Примат процитировал святителя Феофана Отшельника, который сказал: «Все наши литургические песнопения поучительны, глубоки и возвышенны. В них содержится вся богословская наука, христианская мораль, все утешения и все ужасы. Тот, кто внимателен к ним, может обойтись без каких-либо других христианских учебников».

Патриарх Кирилл также отметил, что вопрос о понятности услуг был поднят несколькими священниками в беседах с ним. Однако он не считает, что перевод всех служб на современный русский язык является ответом на все вопросы, хотя он отметил, что службы для новых прихожан, хотя и составлены на церковнославянском языке, намеренно избегают архаичных грамматических или лексических конструкций. Он также напомнил, что в начале 20-го века Синод одобрил редактирование и переиздание постного триодиона и пятидесятника, и что эта работа продолжается.

Однако, Кирилл продолжил: «Основная трудность в понимании литургических текстов мирянами связана с самим их содержанием, с высотой догматического учения, поэтических особенностей и насыщенности библейских образов, которые нелегко понять тем, кто имеет поверхностное знание церковного учения и библейской истории».

Поэтому, по словам Патриарха, задача священника — помочь его народу понять значение служб. Он отметил, что тексты могут быть напечатаны на современном русском языке, чтобы распространять среди людей, как это происходит во многих церквях.

«Я также считаю, что там, где общины готовы к этому, апостольские и ветхозаветные чтения, которые зачастую являются наиболее трудными для понимания, должны быть услышаны на русском языке. То же самое относится и к чтению Евангелия на богослужениях и к чтению всего текста четвертого Евангелия в Страстную неделю, которое на практике часто распространяется по всему Великому посту», — предложил Кирилл.

«В то же время ректоры должны прислушиваться к своим приходам: в некоторых местах введение этих практик будет встречено с благодарностью, в то время как в других местах это может вызвать отказ из-за долгосрочного обычая», — пояснил он.

«Важно помнить, что здесь главная цель священника состоит не в том, чтобы осознать нечто, что ему кажется теоретически правильным, а в том, чтобы помочь прихожанам усилить свою любовь к поклонению», — добавил Его Святейшество.

Русский примат также подчеркнул, что священники должны использовать возможность объяснять церковные гимны во время своих проповедей.